El lunes pasado empecé un curso intensivo de portugués en la academia AgoraLingua. En un mes, asistiendo a clases de lunes a viernes 3 horas todos los días, pretendo sacarme los niveles A1 y A2 y conseguir un nivel aceptable del idioma. Algunos de los motivos para estudiar esta lengua y no otras los puse por escrito aquí.
Por si alguno aún no lo sabía, soy gallego y crecí en Vigo, una ciudad que está apenas media hora en coche de la frontera con el país vecino (por eso algunos, a los vigueses, nos llaman portugueses). De pequeño, con mi familia, pasé muchas vacaciones en Portugal y ya más mayor volví a algunos sitios como Oporto, Lisboa y el Algarve. Ahora vivo en Madrid, pero comparto piso con un portugués, uno de mis mejores amigos de la universidad. Así que he escuchado y escucho mucho portugués. Entre eso y que sé hablar gallego pensé que me resultaría fácil aprender este idioma. Pues sí, pero no. Este vídeo me parece una metáfora perfecta para ilustrar la situación (y además sale un portugués):
Empiezas confiado y te vas dando cuenta de que pronunciar no es tan fácil (una misma vocal puede sonar hasta de tres maneras distintas: abierta, cerrada o nasal). Que resulta que hay palabras que pensabas que sabrías decir por el gallego y resulta que no son iguales ('encontrar' en gallego es atopar pero en portugués es 'encontrar', igual, por ejemplo). Y más "falsos amigos" como 'oficina' que significa "taller" en castellano, 'talheres' que significa 'cubiertos' o cocô que significa 'mierda'. Y acabas "mordiendo el polvo" cuando descubres las diferencias entre el portugués de Portugal y el portugués de Brasil, que por momentos parecen dos idiomas diferentes. En las clases unos días viene una profesora nativa de Portugal y otros días un profesor nativo de Brasil. Aunque es demasiada información de golpe creo que es bueno tener las dos "visiones" del idioma. Además, el profesor de Brasil nos enseña fotos de su país y me entran ganas de irme para allí. Aunque dados mis "orígenes" argentinos ya estoy avisado de que no se llevan muy bien...
"Ja sei namorar", una canción de Tribalistas que formaba parte de la banda sonora de uno de los pocos videojuegos a los que "vicié" de pequeño con mi hermano, el FIFA 2004. Que por cierto "Ja sei namorar" no significa, como pensaba, "ya sé enamorar". Significa "ya sé tener pareja" (vòçe namora? en portugués significa "¿tienes pareja?"). Este tema me recordó a otro con clara influencia brasileña y que también aparecía en otro videojuego de mi adolescencia (el NBA Live 2007):
Los Black Eyed Peas... ¡qué recuerdos! El primer disco que me compré con mi dinero fue de ellos ("Monkey Business") en Irlanda, el verano de 2005. Pero bueno, eso ya es otra historia (los domingos me pongo nostálgico...).
En resumen, estoy muy contento de haber elegido estudiar portugués. Creo que los idiomas, junto con la música y los deportes, es una de esas tres cosas que toda persona debería dedicar parte de su tiempo a aprender en la vida. No solo por lo que te enseñan, sino por lo que te permiten descubrir. Y con esta reflexión tan "bonita" me despido por hoy. Saludos e boa noite!